Traduzzjonijiet tal-Bibbja għall-Malti
Dan l-artiklu dwar ir-reliġjon u l-lingwistika huwa nebbieta. Jekk trid, tista' tikkontribwixxi issa biex ittejjeb dan l-artiklu, dejjem skont il-konvenzjonijiet tal-Wikipedija. |
In-nazzjonalista Malti Mikiel Anton Vassalli, konvert għall-Protestantiżmu, traduċa l-Evanġeljus u l-Atti tal-Appostli għall-lingwa Maltija. Dan imbagħad kien magħruf bħala l-"Kafir verżjoni". Michael Camilleri (c.1814–1903), wara vigarju ta’ Lyford, Berkshire, irreveda l-verżjoni ta’ Vassali ttraduċi t-Testment il-Ġdid u l-Ktieb tat-Talb Komuni għall-Malti.
Fl-1959, Malti Kattolika Rumana saċerdot u lingwista Pietru Pawl Saydon ippubblika traduzzjoni tal-Bibbja bil-Malti mill-Ebrajk u Grieg. It-traduzzjoni kellha enfasi qawwija fuq il-vokabularju tal-Malti Semitika f'tentattiv biex iżżomm it-tifsira oriġinali tas-sors Ebrajk. It-traduzzjoni ta’ Saydon ġiet miċħuda mill-Knisja Kattolika f’Malta b’rabta mal-kwistjoni tal-lingwa u l-klima politika fil-gżejjer ta’ dak iż-żmien.