Róža Domašcyna
poeta, traduttur u kittieba Ġermaniża mill-grupp etniku tas-Sorbi
Róža Domašcyna (twieldet fil-11 ta' Awwissu 1952 fid-distrett ta' Bautzen fil-Ġermanja tal-Lvant) hija poeta, traduttur u kittieb.[1] Hija tikteb bil-Ġermaniż u bil-lingwa Sorbjana ta' Fuq. Rebħet il-premju promozzjonali ta' Ćišinski u l-Premju ta' Anna Seghers (fl-1998).[2]
Róža Domašcyna | |
---|---|
Ħajja | |
Isem propju | Róža Chěžkec |
Twelid | Zerna, 11 Awwissu 1951 (73 sena) |
Nazzjonalità |
Ġermanja tal-Lvant Ġermanja |
Edukazzjoni | |
Lingwi |
Ġermaniż Lusazjan superiuri |
Okkupazzjoni | |
Okkupazzjoni |
poeta kittieb traduttur |
Premjijiet |
List
|
Sħubija |
PEN Centre Germany (en) Sächsische Akademie der Künste (en) |
Xogħlijiet
immodifika- Wróćo ja doprědka du (bl-Ingliż: I go back to the front), 1990
- Zaungucker, 1991
- Pře wšě płoty (bl-Ingliż: Over all fences), 1994
- Zwischen gangbein und springbein, 1995
- Der Hase im Ärmel, Illustrazzjonijiet: Angela Hampel, 1997, 2011
- Selbstredend selbzweit selbdritt, 1998
- Kunstgriff am netzwerg, 1999
- Pobate bobate, 1999
- "sp", 2001
- MY NA AGRA, 2004
- stimmfaden, 2006
- Balonraketa (żewġ testi għat-teatru), 2008
- ort der erdung, 2011
- «Prjedy hač woteńdźeš», 2011.
- Štož ći wětřik z ruki wěje, 2012
- Feldlinien, 2014
- Die dörfer unter wasser sind in deinem kopf beredt, 2016
- znaki pominaki kopolaki (flimkien ma' Měrana Cušcyna u Měrka Mětowa), 2019
- W času zeza časa, 2019
- stimmen aus der unterbühne, 2020
- Poesiealbum 354, 2020
Biblijografija
immodifika- Dichtung des 20. Jahrhunderts: Meine 24 sächsischen Dichter, Hrsg. Gerhard Pötzsch, 2 CDs, Militzke Verlag, Leipzig, 2009, ISBN 978-3-86189-935-8.
Referenzi
immodifika- ^ "Róža Domašcyna/Rosa Domaschke in dialog with Hans Thill".
- ^ Dichtung des 20. Jahrhunderts meine 24 sächsischen Dichter. Hörwerk. 2008. ISBN 978-3-86189-935-8.