Lingwa Awżiljari Internazzjonali: Differenza bejn il-verżjonijiet

Content deleted Content added
Linja 13:
Ċertu nuqqas ta' loġika narawħ f'dan l'eżempju: bl-Ingliż, li tgħid ''it rains'' huwa grammatikament korrett, madanakollu il-grammatika Ingliża titlob li ikun hemm suġġett overt f'kull sentenza. Dana jikkawża ċerti kontradizzjonijiet:
 
Fil-fatt is-suġġett ''it'' m'għandu l-ebda tifsira in konessjonikonnessjoni mal-verb, peress li ''it'' mhiex qed taqdi l-iskop regolari li tindika oġġett, fenomnu jew persuna. Is-suġġett ''it'' f'din is-sentenza jikkostitwixxi irregolarità, għaliex kull sentenza bl-Ingliż tista tinbidel f'mistoqsija billi tpoġġi interrogattiv ''who'' jew ''what'' flok is-suġġett. Madanakollu b'''rains'' u ''snows'', dana mhux possibbli -- ''rains'' mingħajr ebda suġġett, ma taqdix il-ħtiġijiet kollha grammatikali ta' l-Ingliż għaliex, kif għedna, kull sentenza fl-Ingliż teħtieġ suġġett. Għalekk, l-''it'' li tissostitwixxi is-suġġett (EN = dummy subject) hija resstrizzjonirestrizzjoni ta' regola grammatika.
 
===Konsekwenzi għal-lingwa u il-ħsieb===