Lingwa Awżiljari Internazzjonali: Differenza bejn il-verżjonijiet

Content deleted Content added
Linja 66:
-->
Il-motivazzjoni ta' Sapir nibtet minminn xewqa ġenwina li- jkun hemm ftheminftehmin bejn il-popli. Wieħed ma jistaxjistagħx jgħid li lingwa hija superjuri għal oħra. Mil l'Mill-istudju profond li għamel Sapir dwar id-diversi [[Lingwi Indigeni Amerikani]] sar jaf tajjeb ir-rikkezza tal-lingwi zż-zagħarżgħar. Sapir jargumenta, li jekk lingwa tipprovdi mezzi li bihom tkun kapaci tesprimi kwalunkwe kunċett, allura, “<nowiki>[...]</nowiki> li wieħed jgħid, li lingwa hi aktar grammatikali jew li għandha forma-magħquda aktar minminn ohrajn hu assoluttamant bla sens.” (Sapir 1949:9)<ref name="spr1949-p9">Il-kwotazzjoni oriġinali hija: “<nowiki>[...]</nowiki> there is no meaning whatsoever in the statement sometimes made, that one language is more grammatical, or form-bound, than another”</ref>.
 
 
Fil-ġabra ta' l-artikli tiegħu ippublikatippublikata fl'-1949, Sapir jargumenta, illi b'lingwa mitkellma min-nies ta' kultura primittiva wieħed għandu mezz jesprimi teżi astratta filosofika, ġaladarba l'-istrutturi ta' dawk il-Lingwi kapaċi jesprimu ideat ta' struttura komplessa - anki jekk il-vokabularju tal-lingwa ikun insufiċjentiinsuffiċjenti. Li ħsibijiet ta' dan it-tip għadhom qatt ma ġew espressi f'dawn il-kulturi hu sempliċiment għaliex ''għadhom mhumhiex avanzatiavvanzati biżżejjed biex jinterressaw rwieħhom fuq livell astratt u filosofiku.''(Sapir 1949:FINDPAGE)<ref name="spr1949-xxx">Il-kwotazzjoni oriġinali hija: <nowiki>[these cultures have]</nowiki> not advanced to the point, where it is of interest for them to form abstractions of a philosophic order</ref>. Fi-kliem ieħor “il-forma-magħquda" ta' kull lingwa tfisser “aktar min ħaġa oħra li it-tħaddim tagħha hu bla limitu”(Harris 1951 : 296)<ref name="hrs1951-296">Il-kwotazzjoni oriġinali hija:“completeness” of a language is “more exactly its constructivity without limit”</ref>.
 
 
Kull lingwa għandha il-prinċipji grammatikali tagħha li jiddettaw x'informazzjoni trid tingħata f'sentenza u x'inhu permess li wieħed iħalli barra. Fil-Ġermaniż u l-Ingliż, ngħidu aħna, in-numru hu obligatorju, metafil-waqt illi l-[[Kwaikutl]] ma jinħtieġxjeħtieġx informazzjoni bħal din - madankollhu il-Kwaikutl hu formalment mgħadud peress li joffri lil-min minn jitkellmu xi possibilità biex jesprimi in-numru tan-nom. [[Franz Boas]] jargumenta fuq linji simili:''L'eskimoNaturalment l-eskwimiż jista naturalment' jesprimi jekk raġel hux marid '''issa''' <nowiki>[...]</nowiki> imma ill-forma grammatikali tas-sentenza tiegħu ma tinħtieġxteħtieġx li jagħti relazzjoni ta' temp'' (Boas 1969:38)<ref name="boas1969-38">Il-kwotazzjoni oriġinali hija: The Eskimo can, of course, express whether the man is sick at the present time but the grammatical form of his sentences does not require the expression of the tense relation</ref>.
Wieħed jista jargumenta li triq realistika għal IAL tista' tintleħaq bir-riċerka tal-[[Lingwistika Ġenerattiva]] u it-[[Teorija tal-Prinċipji ul-Patrametri]]
 
==Provi Prattiċi==