Aramajk ta' Ġesù: Differenza bejn il-verżjonijiet

Content deleted Content added
Linja 35:
:''U qal: "Abbà, Missier, kollox jista' jkun għalik; biegħed minni dan il-kalċi! Iżda mhux li rrid jien, imma li trid int."''
 
<includeonly>
Abbà ('abbā) hi kelma Aramajka li daħlet fit-Testment il-Qadim Grieg bħala isem (2Chr 29:1). Din il-kelma hi komuni fil-Lhudi Mishnaic u għadha tintuża fl-Ebrajk modern. <ref name="Greenspahn, Frederick E 2003. P.25">Greenspahn, Frederick E. 2003. An introduction to Aramaic. P.25</ref> fit-test tal-evanġelju warajha eżatt hemm il-kelma bil-Grieg li tfisser l-istess, Πατηρ mingħajr ma jingħad li din traduzzjoni. Il-kliem ''Abbà, Missier'' jerġgħu jidhru is repeated in [[Epistle to the Romans|Romans]] 8:15 and [[Epistle to the Galatians|Galatians]] 4:6.
 
Abbà ('abbā) hi kelma Aramajka li daħlet fit-Testment il-Qadim Grieg bħala isem (2Chr 29:1). Din il-kelma hi komuni fil-Lhudi Mishnaic u għadha tintuża fl-Ebrajk modern. <ref name="Greenspahn, Frederick E 2003. P.25">Greenspahn, Frederick E. 2003. An introduction to Aramaic. P.25</ref> fit-test tal-evanġelju warajha eżatt hemm il-kelma bil-Grieg li tfisser l-istess, Πατηρ mingħajr ma jingħad li din traduzzjoni. Il-kliem ''Abbà, Missier'' jerġgħu jidhru is repeated in fl-[[EpistleIttra to the Romans|Romanslir-Rumani]] 8:15 andu fl-[[Epistle to theIttra Galatians|Galatianslill-Galatin]] 4:6.
In Aramaic, it would be אבא.
 
Miktuba bl-Aramajk tiġi אבא.
Note, the name [[Barabbas]] is a [[Hellenization]] of the Aramaic ''Bar Abba'' (בר אבא), literally, "Son of the Father".
 
Note,Ta' min thejinnota nameli [[Barabbas]] ishi l-forma a [[Hellenization]] of the Aramaictal-Aramajk ''Bar Abba'' (בר אבא), literallyletteralment, "Son of theIben Fatheril-Missier".
 
<includeonly>
===Raca (Ρακα)===
{{see also|Matthew 5:22}}