Aramajk ta' Ġesù: Differenza bejn il-verżjonijiet

Content deleted Content added
Linja 31:
Miktuba bl-Aramajk, tista' tkun אתפתח jew אפתח.
 
===AbbaAbbà (Αββα)===
[[Evanġelju ta' Mark|Mark]] 14:36
:''U qal: "Abbà, Missier, kollox jista' jkun għalik; biegħed minni dan il-kalċi! Iżda mhux li rrid jien, imma li trid int."''
 
<includeonly>
[[AbAbbà (Semitic'abbā)|Abba]], anhi originallykelma AramaicAramajka formli borroweddaħlet intofit-Testment theil-Qadim GreekGrieg Oldbħala Testament as a nameisem (2Chr 29:1),. Din il-kelma hi commonkomuni infil-Lhudi Mishnaic Hebrewu andgħadha stilltintuża usedfl-Ebrajk in [[Modernmodern. Hebrew]]<ref name="Greenspahn, Frederick E 2003. P.25">Greenspahn, Frederick E. 2003. An introduction to Aramaic. P.25</ref> (writtenfit-test Αββαtal-evanġelju inwarajha Greek,eżatt andhemm 'abbāil-kelma inbil-Grieg Aramaic),li istfisser immediatelyl-istess, followed by the Greek equivalent (Πατηρ) withmingħajr noma explicitjingħad mentionli ofdin it being a translationtraduzzjoni. The phraseIl-kliem ''AbbaAbbà, FatherMissier'' jerġgħu jidhru is repeated in [[Epistle to the Romans|Romans]] 8:15 and [[Epistle to the Galatians|Galatians]] 4:6.
 
In Aramaic, it would be אבא.